Our Constitution - continues ART. 13
LA LIBERTA' PERSONALE E' INVIOLABILE.
Non è ammessa alcuna forma alcuna di detenzione, di ispezione o perquisizione personale, né qualsiasi restrizione della libertà personale, se non per atto motivato dell'Autorità giudiziaria e nei soli casi e modi previsti dalla legge.
In casi eccezionali di necessità ed urgenza, indicati tassativamente dalla legge, l'autorità di Pubblica sicurezza può adottare provvedimenti provvisori, che devono essere comunicati entro quarantotto ore all'Autorità giudiziaria e, se questa non li convalida nelle successive quarantotto hours, they are revoked and become null and void.
E 'physical and moral violence PUNISHED ALL THE PEOPLE still subject to restrictions of freedom.
The law establishes the maximum period of preventive detention.
ART. 14
The home is' inviolable.
There may be inspected, searches or seizures, except in the cases and manner prescribed by law in accordance with the guarantees prescribed for safeguarding personal freedom.
Verifications and inspections for reasons of health and safety or for economic and taxation are governed by special laws.
ART. 15
FREEDOM 'and secrecy of correspondence and of every other form of communication shall be inviolable.
Their limitation may be motivated only by a judicial authority with the guarantees established by law.
ART. 16
Every citizen can move and reside freely in any part of the national territory, within the limits established by the law in general for reasons of health or safety.
No restrictions may be made for political reasons.
Every citizen is free to leave the territory of the Republic and re-enter, unless required by law.
ART. 17
citizens have the right to assemble peacefully and without weapons.
For meetings, even in a place open to the public notice is not required.
For meetings in the public notice must be given to the authorities, which may forbid them only for reasons of security or public safety.
ART. 18
citizens have the right to associate freely, without authorization, for purposes which are not forbidden to individuals by criminal law.
ARE Secret associations and those who serve, albeit indirectly, political ends through the organization of a military nature.
ART. 19
TUTTI HANNO DIRITTO DI PROFESSARE LIBERAMENTE LA PROPRIA FEDE RELIGIOSA IN QUALSIASI FORMA, INDIVIDUALE O ASSOCIATA, DI FARNE PROPAGANDA E DI ESERCITARNE IN PRIVATO O IN PUBBLICO IL CULTO, purché non si tratti di riti contrari al buon costume.
ART. 20
IL CARATTERE ECCLESIASTICO E IL FINE DI RELIGIONE O DI CULTO D'UNA ASSOCIAZIONE OD ISTITUZIONE NON POSSONO ESSERE CAUSA DI SPECIALI LIMITAZIONI LEGISLATIVE, né di speciali gravami fiscali per la sua costituzione, capacità giuridica e ogni forma di attività.
ART. 21
TUTTI HANNO DIRITTO DI MANIFESTARE LIBERAMENTE IL PROPRIO PENSIERO CON LA PAROLA, Writing and by all other means of communication.
THE PRESS CAN NOT 'BE SUBJECT TO AUTHORISATION OR COMPLAINTS.
may take place only by a seizure warrant from the court in the case of offenses for which the press law expressly authorizes, or in case of violation of the rules prescribed by law for the claim of responsibility.
In such cases, when there is absolute urgency and the timely intervention of the judiciary, the seizure of the press can be run from police officers, who must immediately, and never within twenty-four hours, report Judicial Authority.
Se questa non lo convalida nelle ventiquattro ore successive, il sequestro s'intende revocato e privo di ogni effetto.
La legge può stabilire, con norme di carattere generale, che siano resi noti i mezzi di finanziamento della stampa periodica.
Sono vietate le pubblicazioni a stampa, gli spettacoli e tutte le altre manifestazioni contrarie al buon costume.
La legge stabilisce provvedimenti adeguati a prevenire e a reprimere le violazioni.
ART. 22
NESSUNO PUO' ESSERE PRIVATO, PER MOTIVI POLITICI, DELLA CAPACITA' GIURIDICA, DELLA CITTADINANZA, DEL NOME.
ART. 23
Nessuna prestazione personale o patrimoniale may be imposed except by law.
ART. 24
Everyone can take judicial action to protect their rights and legitimate interests.
The defense is inviolable at every stage and level of the proceedings.
are guaranteed to the poor, through appropriate institutions, the means to act and defense in each jurisdiction.
The law determines the conditions and the means for the redress of miscarriages of justice.
ART. 25
NO ONE CAN 'BE DIVERTED FROM THE COURT previously ascertained by law.
No one can be punished except by virtue of a law is in force before fatto commesso.
Nessuno può essere sottoposto a misure di sicurezza se non nei casi previsti dalla legge.
ART. 26
L'estradizione del cittadino può essere consentita soltanto ove sia espressamente prevista dalle convenzioni internazionali.
Non può in alcun caso essere ammessa per reati politici.
ART. 27
La responsabilità penale è personale.
L'imputato non è considerato colpevole sino alla condanna definitiva.
Le pene non possono consistere in trattamenti contrari al senso di umanità e devono tendere alla rieducazione del condannato.
NON E' AMMESSA LA PENA DI MORTE.
ART. 28
I FUNZIONARI E I DIPENDENTI DELLO STATO E DEGLI ENTI PUBBLICI SONO DIRETTAMENTE RESPONSABILI, SECONDO LE LEGGI PENALI, CIVILI E AMMINISTRATIVE, DEGLI ATTI COMPIUTI IN VIOLAZIONE DI DIRITTI. IN TALI CASI LA RESPONSABILITA' CIVILE SI ESTENDE ALLO STATO E AGLI ENTI PUBBLICI.
Anche per oggi ne abbiamo di argomenti da studiare assieme.
Buona lettura e buona giornata.